Rothenberger RODIACUT 131 DWS User Manual

Browse online or download User Manual for Equipment Rothenberger RODIACUT 131 DWS. ROTHENBERGER RODIACUT 131 DWS User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print

Summary of Contents

Page 2

6 DEUTSCH Die Maschine ist bei Stromausfall sofort von der Wand zu nehmen. Gefahr durch Herabfallen der Maschine! Aufhebung des Vakuums! Nur mit geri

Page 3

96 TÜRKÇE 3.3 Sabitleme imkanları (Şema B) a) Betona ya da kargir duvara dübel ile sabitleme (Resim B-1) Î Dübelle sabitlemek için sabitlem

Page 4

TÜRKÇE 97 Elektrik kesilmesi durumunda makinenin hemen duvardan alınması gerekir. Aksi takdirde makinenin duvardan düşme tehlikesi vardır! Vakum kald

Page 5

98 TÜRKÇE Delme işlemi: Delme motorunun kullanma talimatını okuyunuz ve anladığınızdan emin olunuz! Î Musluğu veya toz emme tertibatını açınız. (En

Page 6

MAGYAR 99 Tartalom Oldal 1 Útmutatások a biztonsághoz 100 1.1 Rendeltetésszerű használat 100 1.2 Biztonsági utasítások 100 1.3

Page 7

100 MAGYAR 1 Útmutatások a biztonsághoz 1.1 Rendeltetésszerű használat A RODIACUT 131 - 202 DWS gyémántfúró állványt csak vasalt beton, tég

Page 8

MAGYAR 101 d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéz

Page 9

102 MAGYAR Bizonyosodjon meg róla, hogy a furat kilépő oldalán a hűtővíz vagy a kieső fúrómagok nem tudnak rongálódást vagy sérülést okozni berendezés

Page 10

MAGYAR 103 3.3 Rögzítési lehetőségek (B. ábra) a) Rögzítés tiplikkel betonban vagy téglafalban (B-1 ábra) Î A rögzítő tiplik rögzítő furatá

Page 11

104 MAGYAR Ha kiesett az áram, a gépet vegye le azonnal a falról. A lezuhanó gép balesetveszélyes! A szívás megszűnik! Csak kis előtoló nyomással dolg

Page 12

MAGYAR 105 Fúrás: A fúrómotor kezelési útmutatóját olvassa át és a benne foglaltakat sajátítsa el! Î A vízcsapot nyissa ki ill. a porszívót kapcsolj

Page 13

DEUTSCH 7 Î In die Gummiplatte ein Loch schneiden, entsprechend des Bohrkronendurchmessers (Luftspalt zwischen ausgeschnittener Gummidichtung und Bo

Page 14

106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχόµενα Σελίδα 1 Οδηγίες ασφάλειας 107 1.1 Σωστή χρήση 107 1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 107 1.3 Οδηγίες ασφάλ

Page 15

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 107 1 Οδηγίες ασφάλειας 1.1 Σωστή χρήση Η βάση δραπάνου µε αδαµάντινο πυρήνα RODIACUT 131 - 202 DWS προκαθορίζεται µόνο για διατρήσ

Page 16

108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ διακόπτης ON/ OFF βρίσκεται στη θέοη „Ein“ („ON“), αυτό µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς. d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά ερ

Page 17

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 109 Σιγουρευτείτε ότι δεν βρίσκονται εγκαταστάσεις, συσκευές ή άτοµα στην άλλη πλευρά της διάτρησης τα οποία θα µπορούσαν να πάθουν ζηµιές ή

Page 18

110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η εκάστοτε καλύτερη δυνατότητα στερέωσης εξαρτάται από τα δεδοµένα του εργοταξίου. (βλέπε δυνατότητες στερέωσης σηµείο 3.3) Την τελική λ

Page 19

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 111 Η τεχνολογία κενού επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µόνο σε λείες επιφάνειες, επειδή µόνο σ αυτές µπορεί να δηµιουργηθεί επαρκές κενό. Μην

Page 20

112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Î Ανοίξτε την τροφοδοσία ύδατος. -χρησιµοποιήστε σωλήνα παροχής απ ευθείας από τον υδραγωγό, ή -αντλία βύθισης µε κουβά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπε

Page 21

PУCCKИЙ 113 Содержание стр. 1 Указания по обеспечению безопасности 114 1.1 Надлежащее использование 114 1.2 Общие указания по безопас

Page 22

114 PУCCKИЙ 1 Указания по обеспечению безопасности 1.1 Надлежащее использование Установка алмазного сверления со стойкой RODIACUT 131 - 202

Page 23

PУCCKИЙ 115 пальцы на выключателе или если Вы подключаете включенный прибор к электропитанию, то это может привести к несчастным случаям. г) Выньте

Page 24

8 ENGLISH Contens page 1 Safety information 9 1.1 Intended use 9 1.2 General safety rules 9 1.3 Safety information 10 2 T

Page 25

116 PУCCKИЙ Удостоверьтесь, что со стороны выходного отверстия из-за холодной воды или выпадения сверлильного керна не будут повреждены установки, при

Page 26

PУCCKИЙ 117 3.3 Возможности крепления (рис. В) а) Дюбельное крепление в бетоне или кирпичной кладке (рис. В-1) Î Замерить и просверлить креп

Page 27

118 PУCCKИЙ промежуток времени сильно зависит от герметичности системы и характеристик основания. Во время сверления постоянно перепроверять вакуумное

Page 28

PУCCKИЙ 119 Указание: Мы не советуем использовать емкости с гидродавлением для отверстий диаметром более 200 мм, так как в этом случае контроль за об

Page 35

ENGLISH 9 1 Safety information 1.1 Intended use The RODIACUT 131 - 202 DWS diamond core drill rig is only to be used for drilling in reinfo

Page 37

10 ENGLISH f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away rom moving parts. Loose clothes, je

Page 38

ENGLISH 11 2 Technical Data RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Dimensions ( L x W x H ) in mm 430 x 250 x 750mm 620 x 240 x 970mm Drill strok

Page 39

12 ENGLISH 3.3 Fastening possibilities (Fig. B) a) Dowel fastening on concrete or brickwork (picture B-1) Î Measure and drill a mounting h

Page 40

ENGLISH 13 Remove the equipment from the wall immediately in the event of a power failure. Danger due to the equipment falling off. Vacuum neutralise

Page 41

14 ENGLISH Drilling: Please read and be sure to understand the drill motor instruction manual Î Turn on the water tap or switch on the vacuum cleane

Page 42

FRANÇAIS 15 Table des matières Page 1 Consignes de sécurité 16 1.1 Utilisation conforme aux dispositions 16 1.2 Indications génér

Page 44

16 FRANÇAIS 1 Consignes de sécurité 1.1 Utilisation conforme aux dispositions Le support de perçage de noyaux au diamant RODIACUT 131 - 2

Page 45

FRANÇAIS 17 anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réd

Page 46

18 FRANÇAIS 1.3 Consignes de sécurité Lire et comprendre les consignes de sécurité et les remarques concernant le travail pour le moteur de per

Page 47

FRANÇAIS 19 3.2 Mise en service Positionnement: Veiller à la position des vis à œillet (5)! Les vis à œillet ne doivent pas dépasser de l&apos

Page 48

20 FRANÇAIS Il suffit d'actionner la tête de purge (9) dans la plaque d'embase pour déplacer le support de perçage sur le subjectile. Zone

Page 49

FRANÇAIS 21 - pompe à immersion avec seau ATTENTION: Il faut toujours garantir une alimentation en eau suffisante pour refroidir la couronne de perça

Page 50

22 ESPAÑOL Índice Página 1 Indicaciones de seguridad 23 1.1 Uso apropiado de la máquina 23 1.2 Instrucciones generales de seguridad

Page 51

ESPAÑOL 23 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Uso apropiado de la máquina El montante para taladros sacanúcleos de diamante RODIACUT 131 - 20

Page 52

24 ESPAÑOL c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corrie

Page 53

ESPAÑOL 25 Cerciórese de que personas, instalaciones o aparatos no sean dañados al otro lado de la pared a causa del escape de agua de enfriamiento o

Page 55

26 ESPAÑOL 3.3 Posibilidades de fijación (fig. B) a) Fijación con tarugos en hormigón o mampostería (fig. B-1) Î Medir la posición del agu

Page 56

ESPAÑOL 27 Controlar constantemente la intensidad del vacío durante los trabajos de taladrado. ¡La presión nunca debe descender a un valor inferior a

Page 57

28 ESPAÑOL Î Cortar un agujero en la placa de goma que coincida con el diámetro de la corona (espacio de aire entre la junta de goma recortada y la

Page 58

ITALIANO 29 Argomenti Pagina 1 Avvertenze sulla sicurezza 30 1.1 Uso regolamentare 30 1.2 Istruzioni generali di sicurezza 30 1

Page 59

30 ITALIANO 1 Avvertenze sulla sicurezza 1.1 Uso regolamentare Il tubo carotiere diamantato RODIACUT 131 - 202 DWS, grazie all'apposi

Page 60

ITALIANO 31 tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. d)

Page 61

32 ITALIANO Accertarsi che nella zona di espulsione del trapano non possano essere ferite alcune persone e che non possano essere danneggiati degli i

Page 62

ITALIANO 33 Prima di ogni messa in funzione accertarsi che la colonna di perforazione sia ben fissata e non traballi! 3.3 Possibilità di fissa

Page 63

34 ITALIANO Questo periodo di tempo dipende tuttavia fortemente dalla tenuta del sistema e dalle caratteristiche del fondamento. Durante i lavori di

Page 64

ITALIANO 35 Nota: Non si raccomanda l'utilizzo di "serbatoi d'acqua sotto pressione" a partire da fori del diametro di 200 mm poi

Page 66

36 NEDERLANDS Inhoudsopgave Pagina 1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 37 1.1 Gebruik volgens de voorschriften 37 1.2 Algemene

Page 67

NEDERLANDS 37 1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 1.1 Gebruik volgens de voorschriften De diamantkernboorstander RODIACUT 131 - 202 D

Page 68

38 NEDERLANDS c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de stekker in het stopcontact stee

Page 69

NEDERLANDS 39 Controleer of er aan de uittreezijde van de boring geen installaties en apparaten door koelwater of vallende boorkernen kunnen worden b

Page 70

40 NEDERLANDS 3.3 Bevestigingsmogelijkheden (afb. B) a) Dookbevestiging in beton of metselwerk (afbeelding B-1) Î Bevestigingsgat voor dook

Page 71

NEDERLANDS 41 De machine dient bij stroomuitval onmiddellijk van de muur te worden genomen. Gevaar voor neerstorten van de machine! Opheffen van het

Page 72

42 NEDERLANDS Î In de rubberplaat een gat snijden in overeenstemming met de boorkroondiameter (luchtspleet tussen uitgesneden rubberdichting en boor

Page 73

NEDERLANDS 43 Índice Página 1 Indicações sobre a segurança 44 1.1 Utilização adequada 44 1.2 Regras gerais de segurança 44 1.3 I

Page 74

44 PORTUGUES 1 Indicações sobre a segurança 1.1 Utilização adequada O pedestal de perfuração para macho em diamante RODIACUT 131 - 202 DW

Page 75

PORTUGUES 45 d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se e

Page 76

DEUTSCH 1 Inhalt Seite 1 Hinweise zur Sicherheit 2 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2 1.3

Page 77

46 PORTUGUES Assegure adicionalmente a unidade de perfuração para macho, no caso de perfurações em parede e sobre a cabeça, contra quedas! O punho nã

Page 78

PORTUGUES 47 3.3 Possibilidades de fixação (Imagem B) a) Fixação com buchas em betão ou muramento (Imagem 1) Î Medir o furo de fixação para

Page 79

48 PORTUGUES No caso de falho de corrente deve tirar a máquina de imediato da parede. Perigo devido à queda da máquina! Neutralização do vácuo! Traba

Page 80

PORTUGUES 49 Indicação: Não aconselhamos a utilização de “reservatórios de pressão de água” a partir de diâmetro de perfuração 200 mm, visto que é li

Page 81

50 DANSK Indhold Side 1 Henvisninger til sikkerheden 51 1.1 Korrekt brug 51 1.2 Generelle sikkerhedsinstrukser 51 1.3 Sikkerh

Page 82

DANSK 51 1 Henvisninger til sikkerheden 1.1 Korrekt brug Diamantkerneborestanderen FF301 RODIACUT 131 - 202 DWS er kun dimensioneret til b

Page 83

52 DANSK e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere m

Page 84

DANSK 53 2. Tekniske data RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Mål (L x B x H) i mm 430 x 250 x 750mm 620 x 240 x 970mm Boreslag maks.: 450mm

Page 85 - 300 bądź 400 mm

54 DANSK 3.3 Monteringsmuligheder (ill. B) a) Montering med dyvler i beton eller murværk (illustration B-1) Î Udmål og bor et monteringshu

Page 86

DANSK 55 Kontroller derfor konstant undertrykket under boringen. Trykket må ikke falde ned under 0,8 bar! Tag straks maskinen af væggen under strømsv

Page 87

2 DEUTSCH 1 Hinweise zur Sicherheit 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Diamantkernbohrständer RODIACUT 131 – 202 DWS ist nur für das Bohr

Page 88

56 DANSK Bemærk: Det anbefales kraftigt at der ikke anvendes "vandtryksbeholdere" fra en borediameter på 200 mm, da vandforsyningen her kun

Page 89

SVENSKA 57 Innehåll Sida 1 Anvisningar om säkerhet 58 1.1 Avsedd användning 58 1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar 58 1.3 Säke

Page 90

58 SVENSKA 1 Anvisningar om säkerhet 1.1 Avsedd användning Diamantkärnborrstativ RODIACUT 131 - 202 DWS är endast avsett för borrning i a

Page 91

SVENSKA 59 e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i

Page 92

60 SVENSKA 2 Tekniska data RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Mått (l x b x h) i mm 430 x 250 x 750 mm 620 x 240 x 970 mm Borrväg max.: 450

Page 93

SVENSKA 61 3.3 Fastsättningsmöjligheter (fig. B) a) Fastsättning med dymling i betong eller murverk (fig. B-1) Î Mät upp och borra fästhåle

Page 94

62 SVENSKA Kontrollera hela tiden undertrycket under borrningsarbetena. Trycket får inte falla under 0,8 bar! Vid strömavbrott måste maskinen genast

Page 95

SVENSKA 63 Tips: Vi avråder på det bestämdaste från användning av ”vattentryckbehållare” från en borrdiameter på 200 mm, eftersom tillräcklig kontrol

Page 96

64 NORSK Innhold Side 1 Henvisninger angående sikkerhet 65 1.1 Forskriftsmessig bruk 65 1.2 Generelle sikkerhetsinformasjoner 65

Page 97

NORSK 65 1 Henvisninger angående sikkerhet 1.1 Forskriftsmessig bruk Diamantkjerneborestativet RODIACUT 131 - 202 DWSFF301 skal kun brukes

Page 98

DEUTSCH 3 stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kan

Page 99

66 NORSK e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner. f) Bru

Page 100

NORSK 67 2 Tekniske data RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Mål (H x B x D ) i mm 430 x 250 x 750 mm 620 x 240 x 970 mm Boreløft maks.: 450

Page 101

68 NORSK 3.3 Festemuligheter (bilde B) a) Pluggfeste i betong eller murverk (bilde B-1) Î Mål festehull for pluggfeste og bor. Diameter i m

Page 102

NORSK 69 Maskinen må tas øyeblikkelig av veggen hvis strømmen går. Fare for at maskinen faller ned! Vakuumet forsvinner! Arbeid kun med lavt fremføri

Page 103

70 NORSK Î Skjær et hull inn i gummiplaten tilsvarende borekronediameter (luftspalte mellom tilskjært gummipakning og borekrone ca. 2-3 mm). Î Legg

Page 104

SUOMI 71 Sisältö Sivu 1 Turvallisuuteen liittyviä ohjeita 72 1.1 Määräystenmukainen käyttö 72 1.2 Yleiset turvallisuusohjeet 72

Page 105

72 SUOMI 1 Turvallisuuteen liittyviä ohjeita 1.1 Määräystenmukainen käyttö Timanttiporateline RODIACUT 131 - 202 DWS on tarkoitettu käytet

Page 106

SUOMI 73 d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä

Page 107

74 SUOMI 2 Tekniset tiedot RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Mitat (P x L x K ) mm 430 x 250 x 750 mm 620 x 240 x 970 mm Poran liike max.:

Page 108

SUOMI 75 3.3 Kiinnitysmahdollisuudet (kuva B) a) Ankkurointi betoniin tai muurattuun rakenteeseen (kuva B-1) Î Mittaa ankkurin kiinnitysre

Page 109

4 DEUTSCH Vergewissern Sie sich, dass auf der Bohrungsaustrittsseite keine Anlagen, Geräte oder Personen durch Kühlwasser oder herausfallende Bohrker

Page 110

76 SUOMI Irrota kone heti seinästä sähkökatkon sattuessa. Varo, kone voi pudota! Alipaine poistuu! Työskentele vain pienellä syöttöpaineella! Lue ohe

Page 111

SUOMI 77 Poraaminen: Lue poramoottorin käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt ohjeet! Î Avaa vesihana tai käynnistä pölynimuri. (Vedenpaineen

Page 112

78 POLSKI Spis treści Strona 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 79 1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 79 1.2 Ogólne przepisy

Page 113

POLSKI 79 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Stojak wiertniczy do wiercenia rdzeniowego RODIACUT

Page 114

80 POLSKI włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to moźe to doprowadzić do wypadków. d) Zanim urządzenie zostan

Page 115

POLSKI 81 Należy upewnić się, że woda chłodząca bądź wypadające rdzenie wiertnicze na wyjściowej stronie wiercenia nie zranioną osób oraz nie uszkodz

Page 116

82 POLSKI 3.3 Możliwości mocowania (rys. B) a) Zamocowanie w betonie bądź murze przy pomocy kołków (rys. B-1) Î Wymierzyć i wywiercić otwór

Page 117

POLSKI 83 W przypadku przerwania dopływu energii elektrycznej należy maszynę natychmiast odjąć od ściany. Niebezpieczeństwo spowodowane możliwością u

Page 118

84 POLSKI Wiercenie: Należy przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi silnika wiertniczego! Î Odkręcić kurek zasilania wodą bądź włączyć odsysacz ku

Page 119

ČESKY 85 Obsah Strana 1 Upozornění k bezpečnosti 86 1.1 Použití k určenému účelu 86 1.2 Všeobecné bezpečnostní předpisy 86 1.3 Bezp

Page 120

DEUTSCH 5 3.3 Befestigungsmöglichkeiten (Abb. B) a) Dübelbefestigung in Beton oder Mauerwerk (Bild B-1) Î Befestigungsloch für Dübelbefestig

Page 121

86 ČESKY 1 Upozornění k bezpečnosti 1.1 Použití k určenému účelu Vrtací stojan s diamantovým jádrem RODIACUT 131 - 202 DWS smí být použív

Page 122

ČESKY 87 d) Než stroj zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést

Page 123

88 ČESKY 2 Technické údaje RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Rozměry (V x Š x H) v mm 430 x 250 x 750mm 620 x 240 x 970 mm Vrtací zdvih max

Page 124

ČESKY 89 Î Vyvrtaný otvor pečlivě očistěte od vrtné drti. Î Nasaďte hmoždinku do betonu s rozpěrným klínem popř. hmoždinku do zdi (použití lze opak

Page 125

90 ČESKY 3.4 Obsluha Výměna strany ručního kola: Posuvné ústrojí zajistěte proti nechtěnému posouvání! Posuvnou jednotku zajistěte aretačním k

Page 126

ČESKY 91 Vrtání: Přečtěte si a pochopte návod k obsluze vrtacího motoru! Î Vodní kohout otevřete, popř. spusťte odsávač prachu. (Musí být k dispozi

Page 127

92 TÜRKÇE İçindekiler Sayfa 1 Emniyet bilgileri 93 1.1 Usulüne uygun kullanım 93 1.2 Genel Güvenlik Talimatı 93 1.3 Emniyet bilgi

Page 128

TÜRKÇE 93 1 Emniyet bilgileri 1.1 Usulüne uygun kullanım RODIACUT 131 - 202 DWS elmas karot matkap sehpası, sadece demir aksamlı beton, ka

Page 129

94 TÜRKÇE d) Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya tornavidaları aletten uzaklaştırın. Dönen alet parçasına temas halinde bulunan bir uç vey

Page 130

TÜRKÇE 95 2 Teknik veriler RODIACUT 131-202 RODIACUT 202 DWS Ölçüler (B x E x Y), mm cinsinden 430 x 250 x 750 mm 620 x 240 x 970 mm Azami de

Comments to this Manuals

No comments