6 DEUTSCH Die Maschine ist bei Stromausfall sofort von der Wand zu nehmen. Gefahr durch Herabfallen der Maschine! Aufhebung des Vakuums! Nur mit geri
96 TÜRKÇE 3.3 Sabitleme imkanları (Şema B) a) Betona ya da kargir duvara dübel ile sabitleme (Resim B-1) Î Dübelle sabitlemek için sabitlem
TÜRKÇE 97 Elektrik kesilmesi durumunda makinenin hemen duvardan alınması gerekir. Aksi takdirde makinenin duvardan düşme tehlikesi vardır! Vakum kald
98 TÜRKÇE Delme işlemi: Delme motorunun kullanma talimatını okuyunuz ve anladığınızdan emin olunuz! Î Musluğu veya toz emme tertibatını açınız. (En
MAGYAR 99 Tartalom Oldal 1 Útmutatások a biztonsághoz 100 1.1 Rendeltetésszerű használat 100 1.2 Biztonsági utasítások 100 1.3
100 MAGYAR 1 Útmutatások a biztonsághoz 1.1 Rendeltetésszerű használat A RODIACUT 131 - 202 DWS gyémántfúró állványt csak vasalt beton, tég
MAGYAR 101 d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéz
102 MAGYAR Bizonyosodjon meg róla, hogy a furat kilépő oldalán a hűtővíz vagy a kieső fúrómagok nem tudnak rongálódást vagy sérülést okozni berendezés
MAGYAR 103 3.3 Rögzítési lehetőségek (B. ábra) a) Rögzítés tiplikkel betonban vagy téglafalban (B-1 ábra) Î A rögzítő tiplik rögzítő furatá
104 MAGYAR Ha kiesett az áram, a gépet vegye le azonnal a falról. A lezuhanó gép balesetveszélyes! A szívás megszűnik! Csak kis előtoló nyomással dolg
MAGYAR 105 Fúrás: A fúrómotor kezelési útmutatóját olvassa át és a benne foglaltakat sajátítsa el! Î A vízcsapot nyissa ki ill. a porszívót kapcsolj
DEUTSCH 7 Î In die Gummiplatte ein Loch schneiden, entsprechend des Bohrkronendurchmessers (Luftspalt zwischen ausgeschnittener Gummidichtung und Bo
106 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιεχόµενα Σελίδα 1 Οδηγίες ασφάλειας 107 1.1 Σωστή χρήση 107 1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 107 1.3 Οδηγίες ασφάλ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 107 1 Οδηγίες ασφάλειας 1.1 Σωστή χρήση Η βάση δραπάνου µε αδαµάντινο πυρήνα RODIACUT 131 - 202 DWS προκαθορίζεται µόνο για διατρήσ
108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ διακόπτης ON/ OFF βρίσκεται στη θέοη „Ein“ („ON“), αυτό µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς. d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά ερ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 109 Σιγουρευτείτε ότι δεν βρίσκονται εγκαταστάσεις, συσκευές ή άτοµα στην άλλη πλευρά της διάτρησης τα οποία θα µπορούσαν να πάθουν ζηµιές ή
110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η εκάστοτε καλύτερη δυνατότητα στερέωσης εξαρτάται από τα δεδοµένα του εργοταξίου. (βλέπε δυνατότητες στερέωσης σηµείο 3.3) Την τελική λ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 111 Η τεχνολογία κενού επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µόνο σε λείες επιφάνειες, επειδή µόνο σ αυτές µπορεί να δηµιουργηθεί επαρκές κενό. Μην
112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Î Ανοίξτε την τροφοδοσία ύδατος. -χρησιµοποιήστε σωλήνα παροχής απ ευθείας από τον υδραγωγό, ή -αντλία βύθισης µε κουβά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπε
PУCCKИЙ 113 Содержание стр. 1 Указания по обеспечению безопасности 114 1.1 Надлежащее использование 114 1.2 Общие указания по безопас
114 PУCCKИЙ 1 Указания по обеспечению безопасности 1.1 Надлежащее использование Установка алмазного сверления со стойкой RODIACUT 131 - 202
PУCCKИЙ 115 пальцы на выключателе или если Вы подключаете включенный прибор к электропитанию, то это может привести к несчастным случаям. г) Выньте
8 ENGLISH Contens page 1 Safety information 9 1.1 Intended use 9 1.2 General safety rules 9 1.3 Safety information 10 2 T
116 PУCCKИЙ Удостоверьтесь, что со стороны выходного отверстия из-за холодной воды или выпадения сверлильного керна не будут повреждены установки, при
PУCCKИЙ 117 3.3 Возможности крепления (рис. В) а) Дюбельное крепление в бетоне или кирпичной кладке (рис. В-1) Î Замерить и просверлить креп
118 PУCCKИЙ промежуток времени сильно зависит от герметичности системы и характеристик основания. Во время сверления постоянно перепроверять вакуумное
PУCCKИЙ 119 Указание: Мы не советуем использовать емкости с гидродавлением для отверстий диаметром более 200 мм, так как в этом случае контроль за об
ENGLISH 9 1 Safety information 1.1 Intended use The RODIACUT 131 - 202 DWS diamond core drill rig is only to be used for drilling in reinfo
10 ENGLISH f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away rom moving parts. Loose clothes, je
ENGLISH 11 2 Technical Data RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Dimensions ( L x W x H ) in mm 430 x 250 x 750mm 620 x 240 x 970mm Drill strok
12 ENGLISH 3.3 Fastening possibilities (Fig. B) a) Dowel fastening on concrete or brickwork (picture B-1) Î Measure and drill a mounting h
ENGLISH 13 Remove the equipment from the wall immediately in the event of a power failure. Danger due to the equipment falling off. Vacuum neutralise
14 ENGLISH Drilling: Please read and be sure to understand the drill motor instruction manual Î Turn on the water tap or switch on the vacuum cleane
FRANÇAIS 15 Table des matières Page 1 Consignes de sécurité 16 1.1 Utilisation conforme aux dispositions 16 1.2 Indications génér
16 FRANÇAIS 1 Consignes de sécurité 1.1 Utilisation conforme aux dispositions Le support de perçage de noyaux au diamant RODIACUT 131 - 2
FRANÇAIS 17 anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réd
18 FRANÇAIS 1.3 Consignes de sécurité Lire et comprendre les consignes de sécurité et les remarques concernant le travail pour le moteur de per
FRANÇAIS 19 3.2 Mise en service Positionnement: Veiller à la position des vis à œillet (5)! Les vis à œillet ne doivent pas dépasser de l&apos
20 FRANÇAIS Il suffit d'actionner la tête de purge (9) dans la plaque d'embase pour déplacer le support de perçage sur le subjectile. Zone
FRANÇAIS 21 - pompe à immersion avec seau ATTENTION: Il faut toujours garantir une alimentation en eau suffisante pour refroidir la couronne de perça
22 ESPAÑOL Índice Página 1 Indicaciones de seguridad 23 1.1 Uso apropiado de la máquina 23 1.2 Instrucciones generales de seguridad
ESPAÑOL 23 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Uso apropiado de la máquina El montante para taladros sacanúcleos de diamante RODIACUT 131 - 20
24 ESPAÑOL c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corrie
ESPAÑOL 25 Cerciórese de que personas, instalaciones o aparatos no sean dañados al otro lado de la pared a causa del escape de agua de enfriamiento o
26 ESPAÑOL 3.3 Posibilidades de fijación (fig. B) a) Fijación con tarugos en hormigón o mampostería (fig. B-1) Î Medir la posición del agu
ESPAÑOL 27 Controlar constantemente la intensidad del vacío durante los trabajos de taladrado. ¡La presión nunca debe descender a un valor inferior a
28 ESPAÑOL Î Cortar un agujero en la placa de goma que coincida con el diámetro de la corona (espacio de aire entre la junta de goma recortada y la
ITALIANO 29 Argomenti Pagina 1 Avvertenze sulla sicurezza 30 1.1 Uso regolamentare 30 1.2 Istruzioni generali di sicurezza 30 1
30 ITALIANO 1 Avvertenze sulla sicurezza 1.1 Uso regolamentare Il tubo carotiere diamantato RODIACUT 131 - 202 DWS, grazie all'apposi
ITALIANO 31 tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. d)
32 ITALIANO Accertarsi che nella zona di espulsione del trapano non possano essere ferite alcune persone e che non possano essere danneggiati degli i
ITALIANO 33 Prima di ogni messa in funzione accertarsi che la colonna di perforazione sia ben fissata e non traballi! 3.3 Possibilità di fissa
34 ITALIANO Questo periodo di tempo dipende tuttavia fortemente dalla tenuta del sistema e dalle caratteristiche del fondamento. Durante i lavori di
ITALIANO 35 Nota: Non si raccomanda l'utilizzo di "serbatoi d'acqua sotto pressione" a partire da fori del diametro di 200 mm poi
36 NEDERLANDS Inhoudsopgave Pagina 1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 37 1.1 Gebruik volgens de voorschriften 37 1.2 Algemene
NEDERLANDS 37 1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 1.1 Gebruik volgens de voorschriften De diamantkernboorstander RODIACUT 131 - 202 D
38 NEDERLANDS c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de stekker in het stopcontact stee
NEDERLANDS 39 Controleer of er aan de uittreezijde van de boring geen installaties en apparaten door koelwater of vallende boorkernen kunnen worden b
40 NEDERLANDS 3.3 Bevestigingsmogelijkheden (afb. B) a) Dookbevestiging in beton of metselwerk (afbeelding B-1) Î Bevestigingsgat voor dook
NEDERLANDS 41 De machine dient bij stroomuitval onmiddellijk van de muur te worden genomen. Gevaar voor neerstorten van de machine! Opheffen van het
42 NEDERLANDS Î In de rubberplaat een gat snijden in overeenstemming met de boorkroondiameter (luchtspleet tussen uitgesneden rubberdichting en boor
NEDERLANDS 43 Índice Página 1 Indicações sobre a segurança 44 1.1 Utilização adequada 44 1.2 Regras gerais de segurança 44 1.3 I
44 PORTUGUES 1 Indicações sobre a segurança 1.1 Utilização adequada O pedestal de perfuração para macho em diamante RODIACUT 131 - 202 DW
PORTUGUES 45 d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se e
DEUTSCH 1 Inhalt Seite 1 Hinweise zur Sicherheit 2 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 2 1.3
46 PORTUGUES Assegure adicionalmente a unidade de perfuração para macho, no caso de perfurações em parede e sobre a cabeça, contra quedas! O punho nã
PORTUGUES 47 3.3 Possibilidades de fixação (Imagem B) a) Fixação com buchas em betão ou muramento (Imagem 1) Î Medir o furo de fixação para
48 PORTUGUES No caso de falho de corrente deve tirar a máquina de imediato da parede. Perigo devido à queda da máquina! Neutralização do vácuo! Traba
PORTUGUES 49 Indicação: Não aconselhamos a utilização de “reservatórios de pressão de água” a partir de diâmetro de perfuração 200 mm, visto que é li
50 DANSK Indhold Side 1 Henvisninger til sikkerheden 51 1.1 Korrekt brug 51 1.2 Generelle sikkerhedsinstrukser 51 1.3 Sikkerh
DANSK 51 1 Henvisninger til sikkerheden 1.1 Korrekt brug Diamantkerneborestanderen FF301 RODIACUT 131 - 202 DWS er kun dimensioneret til b
52 DANSK e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere m
DANSK 53 2. Tekniske data RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Mål (L x B x H) i mm 430 x 250 x 750mm 620 x 240 x 970mm Boreslag maks.: 450mm
54 DANSK 3.3 Monteringsmuligheder (ill. B) a) Montering med dyvler i beton eller murværk (illustration B-1) Î Udmål og bor et monteringshu
DANSK 55 Kontroller derfor konstant undertrykket under boringen. Trykket må ikke falde ned under 0,8 bar! Tag straks maskinen af væggen under strømsv
2 DEUTSCH 1 Hinweise zur Sicherheit 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Diamantkernbohrständer RODIACUT 131 – 202 DWS ist nur für das Bohr
56 DANSK Bemærk: Det anbefales kraftigt at der ikke anvendes "vandtryksbeholdere" fra en borediameter på 200 mm, da vandforsyningen her kun
SVENSKA 57 Innehåll Sida 1 Anvisningar om säkerhet 58 1.1 Avsedd användning 58 1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar 58 1.3 Säke
58 SVENSKA 1 Anvisningar om säkerhet 1.1 Avsedd användning Diamantkärnborrstativ RODIACUT 131 - 202 DWS är endast avsett för borrning i a
SVENSKA 59 e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i
60 SVENSKA 2 Tekniska data RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Mått (l x b x h) i mm 430 x 250 x 750 mm 620 x 240 x 970 mm Borrväg max.: 450
SVENSKA 61 3.3 Fastsättningsmöjligheter (fig. B) a) Fastsättning med dymling i betong eller murverk (fig. B-1) Î Mät upp och borra fästhåle
62 SVENSKA Kontrollera hela tiden undertrycket under borrningsarbetena. Trycket får inte falla under 0,8 bar! Vid strömavbrott måste maskinen genast
SVENSKA 63 Tips: Vi avråder på det bestämdaste från användning av ”vattentryckbehållare” från en borrdiameter på 200 mm, eftersom tillräcklig kontrol
64 NORSK Innhold Side 1 Henvisninger angående sikkerhet 65 1.1 Forskriftsmessig bruk 65 1.2 Generelle sikkerhetsinformasjoner 65
NORSK 65 1 Henvisninger angående sikkerhet 1.1 Forskriftsmessig bruk Diamantkjerneborestativet RODIACUT 131 - 202 DWSFF301 skal kun brukes
DEUTSCH 3 stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kan
66 NORSK e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner. f) Bru
NORSK 67 2 Tekniske data RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Mål (H x B x D ) i mm 430 x 250 x 750 mm 620 x 240 x 970 mm Boreløft maks.: 450
68 NORSK 3.3 Festemuligheter (bilde B) a) Pluggfeste i betong eller murverk (bilde B-1) Î Mål festehull for pluggfeste og bor. Diameter i m
NORSK 69 Maskinen må tas øyeblikkelig av veggen hvis strømmen går. Fare for at maskinen faller ned! Vakuumet forsvinner! Arbeid kun med lavt fremføri
70 NORSK Î Skjær et hull inn i gummiplaten tilsvarende borekronediameter (luftspalte mellom tilskjært gummipakning og borekrone ca. 2-3 mm). Î Legg
SUOMI 71 Sisältö Sivu 1 Turvallisuuteen liittyviä ohjeita 72 1.1 Määräystenmukainen käyttö 72 1.2 Yleiset turvallisuusohjeet 72
72 SUOMI 1 Turvallisuuteen liittyviä ohjeita 1.1 Määräystenmukainen käyttö Timanttiporateline RODIACUT 131 - 202 DWS on tarkoitettu käytet
SUOMI 73 d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä
74 SUOMI 2 Tekniset tiedot RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Mitat (P x L x K ) mm 430 x 250 x 750 mm 620 x 240 x 970 mm Poran liike max.:
SUOMI 75 3.3 Kiinnitysmahdollisuudet (kuva B) a) Ankkurointi betoniin tai muurattuun rakenteeseen (kuva B-1) Î Mittaa ankkurin kiinnitysre
4 DEUTSCH Vergewissern Sie sich, dass auf der Bohrungsaustrittsseite keine Anlagen, Geräte oder Personen durch Kühlwasser oder herausfallende Bohrker
76 SUOMI Irrota kone heti seinästä sähkökatkon sattuessa. Varo, kone voi pudota! Alipaine poistuu! Työskentele vain pienellä syöttöpaineella! Lue ohe
SUOMI 77 Poraaminen: Lue poramoottorin käyttöohje ja varmista, että olet ymmärtänyt ohjeet! Î Avaa vesihana tai käynnistä pölynimuri. (Vedenpaineen
78 POLSKI Spis treści Strona 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 79 1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 79 1.2 Ogólne przepisy
POLSKI 79 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Stojak wiertniczy do wiercenia rdzeniowego RODIACUT
80 POLSKI włączniku/wyłączniku lub włączone urządzenie podłączone zostanie do prądu, to moźe to doprowadzić do wypadków. d) Zanim urządzenie zostan
POLSKI 81 Należy upewnić się, że woda chłodząca bądź wypadające rdzenie wiertnicze na wyjściowej stronie wiercenia nie zranioną osób oraz nie uszkodz
82 POLSKI 3.3 Możliwości mocowania (rys. B) a) Zamocowanie w betonie bądź murze przy pomocy kołków (rys. B-1) Î Wymierzyć i wywiercić otwór
POLSKI 83 W przypadku przerwania dopływu energii elektrycznej należy maszynę natychmiast odjąć od ściany. Niebezpieczeństwo spowodowane możliwością u
84 POLSKI Wiercenie: Należy przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi silnika wiertniczego! Î Odkręcić kurek zasilania wodą bądź włączyć odsysacz ku
ČESKY 85 Obsah Strana 1 Upozornění k bezpečnosti 86 1.1 Použití k určenému účelu 86 1.2 Všeobecné bezpečnostní předpisy 86 1.3 Bezp
DEUTSCH 5 3.3 Befestigungsmöglichkeiten (Abb. B) a) Dübelbefestigung in Beton oder Mauerwerk (Bild B-1) Î Befestigungsloch für Dübelbefestig
86 ČESKY 1 Upozornění k bezpečnosti 1.1 Použití k určenému účelu Vrtací stojan s diamantovým jádrem RODIACUT 131 - 202 DWS smí být použív
ČESKY 87 d) Než stroj zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubovák. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést
88 ČESKY 2 Technické údaje RODIACUT 131 DWS RODIACUT 202 DWS Rozměry (V x Š x H) v mm 430 x 250 x 750mm 620 x 240 x 970 mm Vrtací zdvih max
ČESKY 89 Î Vyvrtaný otvor pečlivě očistěte od vrtné drti. Î Nasaďte hmoždinku do betonu s rozpěrným klínem popř. hmoždinku do zdi (použití lze opak
90 ČESKY 3.4 Obsluha Výměna strany ručního kola: Posuvné ústrojí zajistěte proti nechtěnému posouvání! Posuvnou jednotku zajistěte aretačním k
ČESKY 91 Vrtání: Přečtěte si a pochopte návod k obsluze vrtacího motoru! Î Vodní kohout otevřete, popř. spusťte odsávač prachu. (Musí být k dispozi
92 TÜRKÇE İçindekiler Sayfa 1 Emniyet bilgileri 93 1.1 Usulüne uygun kullanım 93 1.2 Genel Güvenlik Talimatı 93 1.3 Emniyet bilgi
TÜRKÇE 93 1 Emniyet bilgileri 1.1 Usulüne uygun kullanım RODIACUT 131 - 202 DWS elmas karot matkap sehpası, sadece demir aksamlı beton, ka
94 TÜRKÇE d) Aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini veya tornavidaları aletten uzaklaştırın. Dönen alet parçasına temas halinde bulunan bir uç vey
TÜRKÇE 95 2 Teknik veriler RODIACUT 131-202 RODIACUT 202 DWS Ölçüler (B x E x Y), mm cinsinden 430 x 250 x 750 mm 620 x 240 x 970 mm Azami de
Comments to this Manuals