ROXY 140/400L3.5780ROXY 140/400Lwww.rothenberger.comBedienungsanleitungInstructions for useInstruction d’utilisationInstrucciones de usoIstruzioni d’u
6 DEUTSCH - Überzeugen Sie sich vor dem Anzünden, ob die Verbindungen zwischen den Behältern und Regulierventilen gasdicht sind. (Lecksuchspray ode
96 MAGYAR 3 Funkciók 3.1 Áttekintés A 1 Hordkeret 8 Finom szabályozószelep 2 Oxigénpalack 9 Oxigén nyomáscsökkentő 3 Maxi-gázpatron
MAGYAR 97 - A begyújtás előtt győződjön meg arról, hogy a tartály és a szabályozószelep közötti kapcsolat ne szivárogjon. (szivárgás-vizsgáló spray
98 MAGYAR Állítson be ezek után egy semleges lángot. Ez a következőt jelenti: erősen kékes-zöld színnel égő lángmag, amelyet éles sötétkék lángszegé
MAGYAR 99 6 Leselejtezés 6.1 Fém alkatrészek és a gázpatronok A készülék egyes részei értékes hulladéknak minősülnek, azok újrahasznosíth
100 БЪЛГАРСКИ Съдържание Страница 1 Съвети за безопасност 101 1.1 Употреба съгласно разпоредбите 101 1.2 Общи съвети за безопаснос
БЪЛГАРСКИ 101 1 Съвети за безопасност 1.1 Употреба съгласно разпоредбите Ние Ви поздравяваме за покупката на продукта на Ротенбергер. С уред
102 БЪЛГАРСКИ 3) Внимателна работа с и употреба на инструменти a) Съхранявайте инструментите, които не използвате извън достъпа на деца. Не позвол
БЪЛГАРСКИ 103 3 Функции 3.1 Преглед А 1 Носеща основа 8 Вентил за фино регулиране 2 Кислородна бутилка 9 Кислород-редукционен вен
104 БЪЛГАРСКИ 4.1 Монтаж Газовите флакони да се сменят само на добре проветрено място, за предпочитане на открито. - Уверете се, че всички в
БЪЛГАРСКИ 105 5.2 Регулиране на пламъка С колелото, обозначено с оранжев на ръкохватката, регулирате размера и вида на пламъка. Когато пламъкът
DEUTSCH 7 Stellen Sie dann eine neutrale Flamme ein. Das heißt, der kräftig leuchtende blau grüne Flammenkern muss sich scharf vom dunkleren, blauen
106 БЪЛГАРСКИ 5.5 Смяна на газова бутилка Î Затворете вентила на кислородната бутилка чрез завъртане надясно. Î Развинтете регулатора на наля
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 107 Περιεχόμενα Σελίδα 1 Υποδείξεις ασφαλείας 108 1.1 Προβλεπόμενη χρήση 108 1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 108 1.3
108 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 Υποδείξεις ασφαλείας 1.1 Προβλεπόμενη χρήση Σας συγχαίρουμε για την αγορά ενός επώνυμου προϊόντος Rothenberger. Με τη συσκευή
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 109 3) Προσεκτική μεταχείριση και χρήση των εργαλείων α) Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται. Μην αφήνετε να
110 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3 Λειτουργίες 3.1 Επισκόπηση A 1 Πλαίσιο μεταφοράς 8 Βαλβίδα μικρορύθμισης 2 Φιάλη οξυγόνου 9 Μειωτήρας πίεσης οξυγόν
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 111 4.1 Μοντάρισμα Αντικαθιστάτε το φιαλίδιο αερίου μόνο σε καλά αεριζόμενο μέρος, κατά προτίμηση στο ύπαιθρο. - Βεβαιωθείτε πριν τ
112 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5.2 Ρύθμιση της φλόγας Με τον επισημασμένο με πορτοκάλι χρώμα χειροτροχό στη λαβή ρυθμίστε το μέγεθος και την εμφάνιση της φλόγας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 113 Î Βιδώστε το μειωτήρα πίεσης οξυγόνου στη φιάλη οξυγόνου στη φορά των δεικτών του ωρολογίου. Î Όταν το κάνετε προσέξτε να υπάρχει η σ
114 PУCCKИЙ Содержание Стр. 1 Указания по технике безопасности 115 1.1 Использование по назначению 115 1.2 Общие указания по техни
PУCCKИЙ 115 1 Указания по технике безопасности 1.1 Использование по назначению Поздравляем Вас с покупкой продукта марки Rothenberger. Вы пр
8 DEUTSCH Prüfen Sie regelmäßig die Schläuche auf Risse und Undichtigkeiten (Sichtprüfung). Tauschen Sie das Schlauchpaket mit Einzelflaschensicheru
116 PУCCKИЙ в) Не переоценивайте свои силы. Всегда выполняйте работы, удерживая тело в надежном положении и соблюдая равновесие. Таким образом аппа
PУCCKИЙ 117 2 Технические параметры Температура пламени: ... до 3100°C Рабочая температура: ... 1250°C На основании рабочей тем
118 PУCCKИЙ место спайки, оплавить припой и дать его капле растечься под воздействием непрерывного движения пламени. 3.3 Принадлежности Подходящ
PУCCKИЙ 119 - Вставить нужную микрогорелку и зафиксировать ее от выпадения, навинтив предохранительный адаптер на адаптер для микросопел. - При н
120 PУCCKИЙ 5.4 Замена газового картриджа Î Закрыть вентили газового картриджа, повернув по часовой стрелке. Î Вынуть пустой газовый картр
PУCCKИЙ 121 6 Утилизация 6.1 Металлические детали и газовые картриджи Некоторые детали аппарата можно использовать вторично после переработк
OPTIONAL3.55873.20773.5585 3.5588,3.5422,3.5423 3.57583.55303.55853.56213.5723122Düse für Blech 1-1,2mm = 3
Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem FachhändlerOrder your accessories and spar
NOTES124
NOTES125
ENGLISH 9 Contents Page 1 Safety instructions 10 1.1 Intended use 10 1.2 General safety instructions 10 1.3 Special safety
NOTES126
127NOTES
F60110/05.10/1T/F&E/BAYwww.rothenberger.comROTHENBERGER WorldwideROTHENBERGER AGIndustriestraße 7 • D-65779 Kelkheim/GermanyTel. + 49 61 95 / 800
10 ENGLISH 1 Safety instructions 1.1 Intended use Thank you for purchasing a Rothenberger brand product. The gas welding device you have ac
ENGLISH 11 d) Make sure that the manometers are seated securely on the oxygen pressure regulator. Replace damaged manometers only with original Rot
12 ENGLISH 3.2 Operational description Welding with high-performance welding nozzles: Basically, the welding flame should burn neutrally (th
ENGLISH 13 Using the micro burner: - Next unscrew the flame tube with the swivel nut. - Then screw the micro nozzle adaptor directly to the torch
14 ENGLISH Î Insert the full Maxi gas cartridge, with the gas cartridge valve and hose line installed, into the mounting. 5.5 Replacing the oxy
FRANCAIS 15 Contenu Page 1 Indications de sécurité 16 1.1 Utilisation conforme à la destination 16 1.2 Consignes générales de s
A1296453810127111413ROXY 140L/400LROXY-KIT 92ABCEFD
16 FRANCAIS 1 Indications de sécurité 1.1 Utilisation conforme à la destination Nous vous félicitons d'avoir acheté un produit de m
FRANCAIS 17 3) Vigilance lors de la manipulation et l'utilisation d'outils a) Conservez les outils non utilisés hors de portée des enfan
18 FRANCAIS 3 Fonctions 3.1 Vue d'ensemble A 1 Cadre porteur 8 Soupape de réglage de précision 2 Bouteille d'oxygène
FRANCAIS 19 - Vissez le récipient à usage unique MAXIGAS via une rotation à droite dans l'axe de la soupape de réglage fin du gaz. Veillez ce
20 FRANCAIS Réglez à présent une flamme neutre, c.-à-d. que le coeur de la flamme (d'un bleu-vert intense) doit se distinguer nettemen
FRANCAIS 21 Vérifiez régulièrement que les flexibles ne présentent ni fissures, ni fuites (contrôle visuel). Remplacez le jeu de flexibles doté d&ap
22 ESPAÑOL Contenido Página 1 Indicaciones de seguridad 23 1.1 Utilización conforme al empleo previsto 23 1.2 Indicaciones gene
ESPAÑOL 23 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Utilización conforme al empleo previsto Le damos la enhorabuena por la adquisición de un prod
24 ESPAÑOL 3) Manejo y utilización apropiada de las herramientas a) Las herramientas que no se estén utilizando se conservarán fuera del alcance d
ESPAÑOL 25 3 Funciones 3.1 Cuadro general A 1 Bastidor portante 8 Válvula de regulación precisa 2 Botella de oxígeno 9 Reduct
26 ESPAÑOL - Atornillar el depósito desechable de MAXIGAS en el sentido de las agujas del reloj en la válvula de regulación precisa del gas. Al hac
ESPAÑOL 27 Regular una llama neutral. Es decir, el núcleo azul y verde intenso de la llama se tiene que diferenciar de forma nítida del bo
28 ESPAÑOL 5.6 Averías y mantenimiento Fallo Causa / solución La llama se pone amarilla En este caso la válvula de la botella de oxígeno est
ITALIANO 29 Contenido Página 1 Indicaciones de seguridad 30 1.1 Utilización conforme al empleo previsto 30 1.2 Indicaciones gen
30 ITALIANO 1 Indicazioni di sicurezza 1.1 Utilizzo conforme alle disposizioni Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di un prodotto d
ITALIANO 31 b) Controllare con cura il dispositivo. Controllare se tutti i componenti in movimento funzionano bene e non si inceppano, controllare
32 ITALIANO 3 Funzioni 3.1 Panoramica A 1 Telaio portante 8 Valvola di regolazione fine 2 Bombola dell’ossigeno 9 Riduttore d
ITALIANO 33 - Avvitare la bombola monouso MAXIGAS avvitandola verso destra nella valvola di regolazione fine del gas. Prestare attenzione ad una co
34 ITALIANO Impostare una fiamma neutra. Ciò significa che il centro della fiamma, di colore blu - verde deve essere circondato da un alon
ITALIANO 35 5.6 Comportamento in caso di malfunzionamenti e manutenzione Errore Causa / rimedio La fiamma diventa gialla La valvola dell
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTATodistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjo
36 NEDERLANDS Inhoud Bladzijde 1 Tip voor de veiligheid 37 1.1 Gebruik het product waarvoor het bestemd is 37 1.2 Algemene veili
NEDERLANDS 37 1 Tip voor de veiligheid 1.1 Gebruik het product waarvoor het bestemd is Wij feliciteren u met de aankoop van het merkprod
38 NEDERLANDS b) Wees altijd voorzichtig met het apparaat. Ga na of bewegende delen van het apparaat probleemloos werken en niet klemmen, of delen
NEDERLANDS 39 3 Functies 3.1 Overzicht A 1 Draagstel 8 Ventiel voor fijn reguleren 2 Zuurstofvlakte 9 Drukverminderaar zuurstof 3
40 NEDERLANDS - Controleer voor het ontsteken of de verbindingen tussen de houders en de reguleerventielen gasdicht is. (Spay om lekken te zoeken o
NEDERLANDS 41 Stel dan een neutrale vlam in. Dit betekent dat de sterk oplichtende blauwgroene vlamkern zich scherp van de donkerblauwe vlamrand (se
42 NEDERLANDS 6 Het apparaat wegdoen 6.1 Metalen delen en gascartouches Delen van het apparaat zijn waardevolle stoffen en kunnen voor re
PORTUGUÊS 43 Índice Página 1 Instruções de Segurança 44 1.1 Utilização correcta 44 1.2 Instruções de segurança gerais 44 1
44 PORTUGUÊS 1 Instruções de Segurança 1.1 Utilização correcta Congratulamo-lo pela compra de um produto de marca Rothenberger. Com o equ
PORTUGUÊS 45 b) Faça a manutenção do equipamento com a devida precaução. Verifique se as peças do equipamento funcionam perfeitamente e não ficam e
1IntroDEUTSCH Originalbetriebsanleitung!ENGLISHFRANÇAISITALIANOBedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!Bei Schäden durch Bedi
46 PORTUGUÊS 3 Funções 3.1 Vista geral A 1 Contentor 8 Válvula de regulação fina 2 Garrafa de oxigénio 9 Redutor de pressão de
PORTUGUÊS 47 - Durante a montagem, aperte o redutor da pressão do oxigénio por meio de uma chave. - Aparafuse o contentor unidireccional MAXIGAS a
48 PORTUGUÊS Ajuste uma chama neutra. Isto é, o núcleo da chama verde iluminada a azul tem de se demarcar do bordo da chama azul mais escur
PORTUGUÊS 49 5.6 Acção no caso de anomalias e manutenções Avarias Causa / Acção correctiva A chama tornou-se amarela A válvula da garrafa
50 DANSK Indholdsfortegnelse Side 1 Henvisninger til sikkerheden 51 1.1 Bestemmelsesmæssig brug 51 1.2 Almene sikkerhedshenvisnin
DANSK 51 1 Henvisninger til sikkerheden 1.1 Bestemmelsesmæssig brug Tillykke med Deres køb af en mærkevare fra Rothenberger. Med autogen
52 DANSK b) Pas godt på apparatet og giv det den fornødne pleje. Kontroller om apparatets dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, om der dele s
DANSK 53 3.2 Funktionsbeskrivelse Svejsning med svejsedyser med høj ydelse: Grundlæggende bør svejseflammen brænde neutralt (gassernes blandi
54 DANSK Brug af mikrobrænderen: - Først skal brændrøret skrues ud med omløbermøtrikken. - Herefter skrues mikrodyseadapteren direkte på brændergr
DANSK 55 5.5 Udskiftning af iltflaske Î Luk ventilen på iltflasken ved at dreje den mod højre. Î Skru ilt-trykregulatoren af mod uret med
2 DEUTSCH Inhalt Seite 1 Hinweise zur Sicherheit 3 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3 1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 3 1.3
56 SVENSKA Innehåll Sida 1 Anvisningar för säkerheten 57 1.1 Avsedd användning 57 1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar 57 1.3
SVENSKA 57 1 Anvisningar för säkerheten 1.1 Avsedd användning Grattis till köpet av en Rothenberger märkesprodukt. Med gassvetsapparaten
58 SVENSKA c) Lämna aldrig hårdlödningsapparaten utan uppsikt under användningen. Det finns akut risk för brandfara. d) Se till att, manometern på
SVENSKA 59 För stålsvetning med större materialtjocklekar varvid båda ventilerna öppnas vitt och vid svetsning av stålplåt med mindre tjocklek ska v
60 SVENSKA Urdrifttagande: Urdrifttagandet sker i omvänd ordningsföljd men stäng alltid först av gasen. Vid arbetsavbrott stäng alltid flaskventilen
SVENSKA 61 5.5 Byte av syrgasflaska Î Stäng ventilen på syrgasflaskan genom att vrida den mot höger. Î Skruva loss reducerventilen på syrg
62 NORSK Innhold Side 1 Sikkerhetsanvisninger 63 1.1 Forskriftsmessig bruk 63 1.2 Generelle sikkerhetsanvisninger 63 1.3 Ge
NORSK 63 1 Sikkerhetsanvisninger 1.1 Forskriftsmessig bruk Vi gratulerer med kjøpet av et Rothenberger merkeprodukt. Med dette acetylen-sv
64 NORSK d) Pass på at manometeret på oksygen-reduksjonsventilen sitter fast. Skift kun ut et skadet manomenter med en original Rothenberger reserv
NORSK 65 Forvarm materiale og sveisepinne. Så snart metallet begynner å smelte på begge sidene av fuge i metallet, før inn sveisepinnen. Pass på at
DEUTSCH 3 1 Hinweise zur Sicherheit 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Rothenberger Markenproduktes. Mi
66 NORSK Ta ut av bruk: Apparatet tas ut av bruk i motsatt rekkefølge av trinnenen, steng alltid først av gassen. Ved avbrudd i arbeidet skal flaske
NORSK 67 5.5 Skifte oksygenflaske Î Lukk ventilen på oksygenflasken ved å skru til høyre. Î Skru av oksygen-trykkreduksjonsventil ved å skr
68 SUOMI Sisältö Sivu 1 Turvallisuusohjeita 69 1.1 Tarkoituksenmukainen käyttö 69 1.2 Yleiset turvallisuusohjeet 69 1.3 Eri
SUOMI 69 1 Turvallisuusohjeita 1.1 Tarkoituksenmukainen käyttö Onnittelemme Rothenburger merkkituotteen ostosta. Hankkimasi kaasuhitsausla
70 SUOMI c) Älä koskaan jätä kovajuotto-laitetta valvomatta käytön aikana. Välitön palovaara on olemassa. d) Tarkista että painemittari on kunnoll
SUOMI 71 3.2 Toimintakuvaus Hitsaaminen korkeateho-hitsaussuuttimilla: Hitsausliekin tulisi palaa neutraalisti (kaasujen sekoitussuhde on tas
72 SUOMI Mikropolttimen käyttö: - Irrota ensin polttoputki avaamalla kiinnitysmutteria. - Sen jälkeen mikrosuutinadapteria ruuvataan kiinni suora
SUOMI 73 5.5 Happipullon vaihto Î Sulje happipullon venttiili vääntämällä sitä myötäpäivään. Î Ruuvaa hapen paineenalentaja irti vastapäivä
74 POLSKI Spis treści Strona 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 75 1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 75 1.2 Ogólne wskaz
POLSKI 75 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Gratulujemy Państwu zakupu markowego produktu Roth
4 DEUTSCH 3) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Werkzeugen a) Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
76 POLSKI 3) Ostrożne użytkowanie i obsługa narzędzi a) Nieużywane narzędzia przechowywać z dala od dzieci. Nie powierzać urządzenia do pracy osobo
POLSKI 77 3 Funkcje 3.1 Przegląd A 1 Stelaż 8 Zawór regulacji precyzyjnej 2 Butla z tlenem 9 Reduktor ciśnienia tlenu 3 Wkład z ga
78 POLSKI - Przed zapaleniem płomienia upewnić się, czy połączenia z butlami i zaworami regulacyjnymi są szczelne. (środek w sprayu do wykrywania n
POLSKI 79 Następnie ustawić neutralny płomień. Przy prawidłowym ustawieniu świecący się silnie niebieskim i zielonym kolorem środek płomienia musi w
80 POLSKI Węże z czasem kruszą się. Dlatego po stwierdzeniu minimalnych pęknięć na wężach, należy wymienić cały zespół węży. 6 Utylizacja 6.1
ČESKY 81 Obsah Strana 1 Pokyny k bezpečnému používání 82 1.1 Předepsaný způsob použití 82 1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 82
82 ČESKY 1 Pokyny k bezpečnému používání 1.1 Předepsaný způsob použití Blahopřejeme Vám k zakoupení značkového produktu Rothenberger. Váš
ČESKY 83 d) Dbejte na spolehlivé připojení manometru na kyslíkovém redukčním ventilu. . V případě poškození připojte nový manometr, zásadně originá
84 ČESKY Pro svařování silnější oceli otočte oba ventily hodně, při tenčích svařování ocelových plechů ventily otočte trochu nazpět. Materiál a svař
ČESKY 85 - Plamen seřiďte podle potřeby. Při práci s velmi krátkým plamenem, začínajícím na výstupu z trysky, je nutno postupovat se zvýšenou opatr
DEUTSCH 5 3 Funktionen 3.1 Übersicht A 1 Tragegestell 8 Feinregulierventil 2 Sauerstoffflache 9 Sauerstoff-Druckminderer 3 Maxi-Gas
86 ČESKY Î Ujistěte se, že těsnění v tlaku kyslíku je tam a neporušené Î Dbejte přitom na to, aby spojky nebyly potřísněné olejem nebo tukem. 5.
TÜRKÇE 87 İçindekiler Sayfa 1 Güvenlik ile ilgili notlar 88 1.1 Kurallara uygun kullanım 88 1.2 Genel güvenlik notları 88 1.
88 TÜRKÇE 1 Güvenlik ile ilgili notlar 1.1 Kurallara uygun kullanım Rothenberger markalı ürününü satın aldığınız için sizi tebrik ediyoru
TÜRKÇE 89 Hasar görmüş parçaları cihazı kullanmadan önce tamir ettirin. Birçok kazanın sebebi, bakımı kötü yapılmış aletlerdir. c) Sert lehim cihaz
90 TÜRKÇE 3.2 İşlevlerin açıklanması Yüksek performanslı memelerle kaynak: Temel olarak kaynak alevi nötr yanmalıdır (gazların karışım oranı d
TÜRKÇE 91 Tüm bağlantılar birlikte verilen anahtarla sıkılmalıdır. Gaz valfini açtıktan sonra ateşleme gecikmeden yapılmalıdır, aksi taktirde çıkan
92 TÜRKÇE Î Sadece orijinal Rothenberger maksi gaz kartuşları kullanılmalıdır. Dolu bir maksi gaz kartuşunu sağa doğru çevirerek gaz kartuşu valfin
MAGYAR 93 Tartalom Oldal 1 Biztonsági tudnivalók 94 1.1 Rendeltetésszerű használat 94 1.2 Általános biztonsági utasítások 94
94 MAGYAR 1 Biztonsági tudnivalók 1.1 Rendeltetésszerű használat Gratulálunk, hogy márkás Rothenberger terméket vásárolt. Az autogén hege
MAGYAR 95 3) A szerszámokat gondosan kezelje és használja a) A nem használt szerszámokat tárolja ott, ahol azokhoz a gyerekek nem férhetnek hozzá.
Comments to this Manuals